Залог - это форма глагола, которая показывает, является ли подлежащее предложения производителем или объектом действия, выраженного сказуемым. Как уже было сказано выше, в английском языке имеется два залога:
the Active Voice (действительный залог) и
the Passive Voice (страдательный залог).
Страдательный залог употребляется, когда исполнитель действия очевиден или несуществен, или когда действие или его результат более интересны, чем исполнитель. Страдательный залог образуется с помощью глагола to be в соответствующем времени и III формы глагола ( причастие II ). Для неправильных глаголов III форма находится в таблице неправильных глаголов.
| PASSIVE VOICE | |||
| Indefinite | Continuous | Perfect | |
| Present |
am is + V3 are |
am is + being + V3 are |
have (has) + been + V3 |
| Past |
was + V3 were |
was + being + V3 were |
had + been + V3 |
| Future |
shall + be + V3 will |
shall + have + been + V3 will |
|
| Future-in-the-Past | should + be + V3 |
should + have + been + V3 would |
|
Вопросительная форма образуется путём переноса (первого) вспомогательного глагола на место перед подлежащим, например:
| When was the work done? | Когда работа была сделана? |
| Has the work been done? | Была работа сделана? |
Отрицательная форма образуется с помощью отрицания not, которое ставится после первого вспомогательного глагола, например:
| The work was not done last week. | Работа не была сделана на прошлой неделе. |
| The work will not be done tomorrow. | Работа на будет сделана завтра. |
Сравним действительный залог со страдательным залогом:
| Active Voice | |
| Tom delivers the mail. | Том доставляет почту. |
| Tom delivered the mail. | Том доставлял почту. |
| Tom will deliver the mail. | Том доставит почту. |
| Passive Voice | |
| The mail is delivered by Tom. | Почта доставляется Томом. |
| The mail was delivered by Tom. | Почта доставлялась Томом. |
| The mail will be delivered by Tom. | Почта будет доставляться Томом. |
Как и в русском языке, существительное, играющее роль дополнения в предложении действительного залога, в предложении страдательного залога становится обычно подлежащим. Если в оборотах со страдательным залогом указан производитель действия, то в русском языке он обозначается творительным падежом, а в английском ему предшествует предлог by. Употребление времени в английском страдательном залоге принципиально не отличается от его употребления в действительном залоге. При переводе страдательного залога на русский язык возможны следующие варианты:
1. Краткая форма причастий страдательного залога
| I am invited to a party. | Я приглашён на вечеринку. |
2. Глаголы, оканчивающие на -ся-
| All observations were made by a team of famous scientists. | Все наблюдения проводились группой знаменитых учёных. |
3. Неопределённо-личные предложения (этот способ перевода применим лишь в тех случаях, если производитель действия в английском страдательном залоге не упомянут).
| We were asked to come as early as possible. | Нас попросили прийти как можно раньше. |