Чужое высказывание может быть либо передано так, как оно было произнесено ( прямая речь ), либо описано с помощью сложносочинённого предложения ( косвенная речь ).
Прямая речь | Косвенная речь |
Он говорит: “Нам придётся взять такси .“ | He says ( that ) we'll have to take a taxi. Он говорит, что нам придётся взять такси. |
He tells me, “Take a taxi”. Он говорит мне:”Возьмите такси”. | He tells me to take a taxi. Он говорит мне взять такси. |
He tells me “Don't take a taxi”. Он говорит мне: “ Не берите такси”. | He tells me not to take a taxi. Он говорит мне не брать такси. |
He asks :”Will you take a taxi?” Он спрашивает:”Вы возьмёте такси?” | He asks if I will take a taxi. Он спрашивает, возьму ли я такси. |
При
изменении прямой речи в косвенную соблюдаются следующие правила:
1. Запятая и кавычки опускаются.
2. Все личные и притяжательные местоимения изменяются в зависимости от
лица, от которого ведётся речь. (1л. 3л., 2л. 1,3л.)
3. Возможен союз "that".
4. а) В утвердительном предложении глагол в повелительном наклонении
заменяется инфинитивом.
б) В отрицательном предложении 1-я форма глагола изменяется на "not"
+ инфинитив.
5. В вопросах соблюдается прямой порядок слов.
6. Общие вопросы вводятся словами "if, whether".
7. Специальные вопросы вводятся специальными вопросительными словами.
Если в прямой речи глагол главного предложения стоит в прошедшем времени, то при преобразовании прямой речи в косвенную время глагола придаточного предложения меняется в соответствии с правилами последовательности употребления времён. Именно в этом основное различие между русским и английским языками в употреблении косвенной речи.
Таким образом:
Вместо настоящего употребляется прошедшее время (Past Indefinite / Continuous)
Вместо прошедшего употребляется прошедшее свершённое время (Past Perfect)
Вместо будущего употребляется would + инфинитив ("будущее в
прошедшем")